NGUYỄN DU



Trăm năm trong cõi người ta,

Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.

Trải qua một cuộc bể dâu,

Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

Lạ gì bỉ sắc tư phong,

Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.


KIM VÂN KIỀU

NGUYỄN DU



Cent ans, l'espace d'une vie

Talent et Destinée

Deux mots, voués à se détester.

Tant d'épreuves à traverser,

Des mers en champs de mûriers transformées,

Des spectacles durs à supporter.

Rien d'étonnant,

Loi de la Nature transigeant

Compensation en échange :

Un sort peu gâté

Accordé à toute beauté.

Car le Ciel, trop habitué

Aux crises de jalousie,

Ne veut épargner

Aucune belle aux joues rosies.


Traduction de MINH CHÂU


© cfnt, Collège Français de Nha Trang