Alibaba, Alibaba,
Chưa hội ngộ, đã dành xa cách,
Alibaba, Alibaba,
Cái tên màu nhiệm của những ngày xưa cũ,
Alibaba, Alibaba,
Lớp học ngưng tiếng cho cười rộn rã,
Mang niềm vui đến tất cả mọi người.
Trong thần thoại của một ngàn đêm lẻ,
Những con thuyền mạo hiểm ra đi,
Tìm những bờ bến mới,
Những phiêu lưu thích thú,
Những hang động bí mật,
Ali baba, anh hùng tí hon mở cửa
cho trí tưởng tượng bay lên
Cùng với tấm thảm kỳ diệu
Đến khung trời thần tiên.
Trong cuộc đời của mỗi chúng ta,
Những con thuyền không về những hạng động đầy châu báu,
Những con thuyền bập bềnh trên biển,
Những cánh máy bay đưa ta về nơi xa lạ,
Âu Châu, Mỹ Châu, Gia nã Đại,
Để rồi ta thương nhớ, và mong muốn,
Từ bên này đại dương,
Chúng ta vời trông nhau
Những tin tức như mây dật dờ,
Như người thả thư trong chai quăng ra bể,
Lênh đênh, lênh đênh,
Cho đến một ngày, trôi dạt lên bờ,
Có một người bắt dược chai,
đọc một email,
nghe một lời nhắn nhủ,
Lòng vui như hội,
Mỗi chúng ta hẹn hò với nhau
Một ngày gặp mặt.
Alibaba, ngày nay bạn ra đi,
Theo thầy cô, các bạn khác,
Những bạn, chúng tôi cũng lỡ làng không gặp.
Chúng tôi ở đây,
cùng chúc bạn tiếng cười sang sảng,
Trên cõi trời siêu thoát thênh thang.
Chúng tôi ở đây,
Nối vòng tay kỷ niệm.
Trần Viết Hạnh Trang
02/2017
|
Ali Baba, ô cher Ali
Ainsi c’est fini,
Notre rêve d’être réuni
Te voilà déjà parti!
Magique Ali Baba, l’enfant chéri
Des vieux jours, en classe.
Celui qui rit
Notre joie à tous, jadis.
Celui aussi des Mille et Une nuits
Des esprits aventuriers aguerris.
Tous séduits.
Nouveaux horizons ou mystérieuses cavernes d’Ali.
« Sésame, ouvre-toi ».
Et l’esprit
Par miracle envolé avec le tapis.
Dans notre vie
Vers de telles destinations
Aucune embarcation
Au cap de la caverne de trésor.
Nenni!
Mais des bateaux en dérive
Ou des vols, dans l’expectative
Pour contrées lointaines…Europe, Canada, Etats-Unis
Et un beau jour, on se manque.
On espère
De l’autre continent, des nouvelles.
D’êtres chers.
Tels ces nuages là-haut qui errent
Ou une bouteille jetée à la mer
Ça vogue et ça se perd
Jusqu’au jour où enfin
Quelqu’un la récupère...En main
Ces quelques mots. Comme un simple espoir
La joie de se revoir.
Aujourd’hui, Ali Baba est parti
Sur les traces des professeurs ou amis
Nous laissant ici,
Avec notre secret espoir
D’entendre sa voix
Et ses éclats de rire, de l’autre côté
Un monde infini où tout fardeau à tout jamais débarrassé.
Nous laissant toujours ici.
Entrons dans la ronde des souvenirs, amis et amies.
Merci Hạnh Trang
Traduction Nguyễn Thị Minh Châu
|
Ali, nous sommes toujours là avec toi
Hoàng Loan
"Cảm ơn Bích, dù đau lòng nhg vẫn chấp nhận sự thật. Sáng nay Loan đã cầu nguyện cho Ali bạn của chúng mình được vãng sanh về thế giới cực lạc và nhớ về những kỷ niệm trong sáng nhất của tụi mình dưới mái trường CFNT."
Bích Diệp
"B xin gửi tin buồn này đến vài bạn ngày xưa học cùng Ali từ maternelle Mme Toại và Collège. Hạnh Trang và Khôn Sơn đã nhận được rồi.
Buồn quá. B may mắn gặp được Ali vài ngày trước Tết tíu tít nói truyện ngày xưa. Nay Ali đã đi thật xa, Lịch-Sơn cô bạn CFNT (học trên chúng mình một lớp) khuyến khích bạn nào có kỷ niệm đẹp hay truyện vui ngày xưa với Ali thì viết cho ba đứa con Ali để chúng biết rõ ba chúng hơn. Phần lớn các ảnh chụp ngày xưa đăng trên site CFNT đều do Ali đóng góp.
B thấy Hanhb Trang đã đăng một bài thơ thật cảm động trên site, Minh Châu đã dịch ngay.
Mong tụi mình sớm gặp lại."
Lai Kim Hoa
"Ali học cùng lớp với Hoa, khi xưa Hoa hay chọc nó, nó rượt Hoa chạy gần chết.
Ai ngờ bạn qua đời sớm, cầu mong hương hồn bạn sớm siêu thoá"
Dặng Trần Kỳ
"Cam on Lich Son. Tin nay buon lam, Ky da co gang may lan de duoc gap lai Ali ma khong duoc.
Co duoc noi chuyen voi Ali qua dien thoai hai lan. Lan thu nhat cach day da hon 15 nam, luc Ky dang tim ban CF de lap Hoi (luc bay gio minh chat qua MSN blog), lan thu nhi la vao nam ngoai, luc Ky goi moi Ali di reunion CF o Orange County. Lan nao noi chuyen xong Ky cung thay men nguoi ban that hien nay.
Thoi nay Ban Hien da di roi... Chi con hy vong va cau xin cho Ali som duoc sieu thoat."
|