Cô hàng xóm
Nhà nàng ở cạnh nhà tôi
Cách nhau cái dậu mùng tơi xanh rờn
Hai người sống giữa cô đơn
Nàng như cũng có nỗi buồn giống tôi.
Giá đừng có dậu mùng tơi
Thế nào tôi cũng sang chơi thăm nàng
Tôi chiêm bao rất nhẹ nhàng…
Có con bướm trắng thường sang bên này.
Bướm ơi! Bướm hãy vào đây!
Cho tôi hỏi nhỏ câu này chút thôi …
Chả bao giờ thấy nàng cười
Nàng hong tơ ướt ra ngoài mái hiên.
Mắt nàng đăm đắm trông lên…
Con bươm bướm trắng về bên ấy rồi!
Bỗng dưng tôi thấy bồi hồi,
Tôi buồn tự hỏi: Hay tôi yêu nàng?
- Không, từ ân ái lỡ làng
Tình tôi than lạnh, tro tàn làm sao
Tơ hong nàng chả cất vào
Con bươm bướm trắng hôm nào cũng sang.
Mấy hôm nay chẳng thấy nàng
Giá tôi cũng có tơ vàng mà hong
Cái gì như thể nhớ mong
Nhớ nàng? Không! Quyết là không nhớ nàng!
Vâng, từ ân ái lỡ làng
Lòng tôi riêng nhớ bạn vàng ngày xưa
Tầm tầm trời cứ đổ mưa
Hết hôm nay nữa là vừa bốn hôm.
Cô đơn buồn lại thêm buồn
Tạnh mưa bươm bướm biết còn sang chơi?
Hôm nay mưa đã tạnh rồi!
Tơ không hong nữa, bướm lười không sang.
Bên hiên vẫn vắng bóng nàng
Rưng rưng… tôi gục xuống bàn rưng rưng…
Nhớ con bướm trắng lạ lùng!
Nhớ tơ vàng nữa, nhưng không nhớ nàng.
Hỡi ơi! Bướm trắng, tơ vàng!
Mau về mà chịu tang nàng đi thôi!
Đêm qua nàng đã chết rồi
Nghẹn ngào tôi khóc… quả tôi yêu nàng.
Hồn trinh còn ở trần gian?
Nhập vào bướm trắng mà sang bên này.
Nguyễn Bính
|
Celle d'à côté
La fille d'à côté
Sa maison et la mienne, accolées.
Par une haie de baselle séparées,
De si vertes rangées.
Deux êtres aux vies solitaires.
On dirait
Une certaine tristesse chez elle
Egale à la mienne.
Haie de baselle,
Si seulement
Tu n'existais pas,
Tôt ou tard, un jour
J'irais la voir.
Mon rêve, un très doux rêve…
De ce côté,
Un papillon blanc
Venu voleter.
Visitant souvent.
« Viens, mon papillon, viens!
Laisse-moi te chuchoter
Juste une petite question, par curiosité… »
Sur ses lèvres, je ne vois
Jamais un seul sourire. Pourquoi?
La voilà occupée,
De la soie à sécher,
Sous la véranda étalée.
Son regard tendre, vers le ciel levé
...Papillon blanc, oh déjà retourné
Chez l'autre d'à côté!
Soudain si ému,
Que lugubrement,
Me demandant:
« Suis-je amoureux d'elle, vraiment? »
-Non, trop tard, je sais,
Pour aimer.
Et si amour est,
Que feu éteint et cendres évoqués.
La soie, déjà séchée
Pourquoi ne l'a-t-elle pas rangée?
Le papillon blanc,
Toujours présent
Chaque jour me visitant.
Depuis plusieurs jours
Elle n'est pas de retour.
Ah, si seulement j'avais de la soie
A faire sécher, quoi!
Quelque chose, on dirait,
Ou quelqu'un que j'espérais.
L'espérer? Non, c'est décidé!
Surtout pas l'espérer!
Oui, déjà trop tard pour aimer
Mon cœur, en secret,
L'a toujours espérée,
L'amie-trésor, celle du passé.
Et il pleut en continu
Aujourd'hui compris,
Quatre jours déjà, dis.
Solitude. Et en sus, chagrin.
La pluie a cessé
Et toi, papillon, viens-tu encore jouer?
Aujourd'hui, la pluie s'est arrêtée.
Sans soie. A faire sécher.
Ni papillon. Trop paresseux pour passer.
La véranda vide.
Toujours sans elle.
Des larmes…
La table me voit effondré,
Et encore des larmes…
Papillon blanc, ô étrange, combien tu m'as manqué!
Et soie d'or aussi, tu m'as manqué,
Mais elle, non.
Hélas! Papillon blanc et soie d'or,
Vite, rentrez; ensemble, la pleurez.
Hier soir seulement, décédée.
Mes pleurs étranglés.
C'est vrai…Oui, je l'ai aimée.
Jeune vierge, si sur terre,
Ton âme encore erre,
Prends le corps
Du papillon blanc alors
Et viens voir, à côté.
Traduction Minh Châu
|